Po drugiej stronie tęczy /Somewhere over the rainbow

(ENG.below)  Poranek, pora dnia, gdy jeszcze nic nie wiadomo. Kiedy ty planujesz sobie dzień, ja staram się przygotować mentalnie na COKOLWIEK. Derealizacje, napady paniki, urojenia, halucynacje, myśli samobójcze – możliwości jest wiele.

A może będzie to spokojny dzień?…Może uda mi się prześlizgnąć bez zanurzania się w chorobie?…

Szybka zmiana faz – czuję się dobrze, spokojnie i w kontakcie; po godzinie nastrój spada do ciężkiej depresji, myśli samobójczych, beznadziei. Wydaje mi się, że nie dam już rady ciągnąć tego schizoafektywnego wora. Wołam „ratunku“, ale nie wiem, jak można by mi pomóc. Awaryjna Zyprexa, podwójna dawka awaryjnego Seroquela. Sen.

A we śnie – przejście na drugą stronę tęczy.

Morning; time of day when you still do not know what’s going to happen. While you plan a day, I try to prepare mentally for ANYTHING. Derealizations, panic attacks, delusions, hallucinations, suicidal thoughts – there are many possibilities.

Or maybe it will be a quiet day? … Maybe I can slip through it without immersing myself in sickness? …

Quick change of phases – I feel good, calm and in touch; after an hour the mood drops to severe depression, suicidal thoughts and hopelessness. It seems to me that I will not be able to pull this schizoaffective sack any more. I am calling for help, but I do not know how anyone could help me. Emergency Zyprexa, double emergency dose of Seroquel. Falling asleep.

And in my dreams – crossing the other side of the rainbow.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.