(ENG.below)
śniło mi się, że umarłam we śnie
spokojnie, tak, jak sobie to wymarzyłam
ty nie płakałeś, nic a nic
wiedziałeś, że taki był mój plan
nigdzie już nie pojadę, moje oczy
nic nie zobaczą, uczy nie usłyszą
nie dotknę cię już z czułością
nie powiem ci, jak bardzo cię kocham
kto wie, może będę trochę
w pieśni skowronka, w mrokach krecich korytarzy
furkocie skrzydeł ważki i nierównym głosie chłopca
a może jednak całkiem
całkiem, na zawsze i nic
nawet nie ciemność
nawet nie pustka
tylko skromne zaprzeczenie istnienia
***
I dreamed that I died dreaming
peacefully, just like I’ve always imagined
you didn’t cry, not even a bit
you knew that it was as I planned
I will not go anywhere, my eyes
will not see anything more, my ears won’t hear
I won’t touch you with tenderness
nor will I tell you how much I love you
who knows, maybe I will remain just a little
in nightingale’s song, in darkness of mole’s tunnels
delicate shimmer of dragonfly’s wings
and an uneven voice of a boy
or maybe entirely
completely, forever and nothing
neither the darkness
nor the void
only a humble opposite of being