Zaprzeczenie istnienia / Opposite of being

(ENG.below)

śniło mi się, że umarłam we śnie
spokojnie, tak, jak sobie to wymarzyłam
ty nie płakałeś, nic a nic
wiedziałeś, że taki był mój plan

nigdzie już nie pojadę, moje oczy
nic nie zobaczą, uczy nie usłyszą
nie dotknę cię już z czułością
nie powiem ci, jak bardzo cię kocham

kto wie, może będę trochę
w pieśni skowronka, w mrokach krecich korytarzy
furkocie skrzydeł ważki i nierównym głosie chłopca

a może jednak całkiem
całkiem, na zawsze i nic
nawet nie ciemność
nawet nie pustka
tylko skromne zaprzeczenie istnienia

***

I dreamed that I died dreaming

peacefully, just like I’ve always imagined

you didn’t cry, not even a bit

you knew that it was as I planned

 

I will not go anywhere, my eyes

will not see anything more, my ears won’t hear

I won’t touch you with tenderness

nor will I tell you how much I love you

 

who knows, maybe I will remain just a little

in nightingale’s song, in darkness of mole’s tunnels

delicate shimmer of dragonfly’s wings

and an uneven voice of a boy

 

or maybe entirely

completely, forever and nothing

neither the darkness

nor the void

only a humble opposite of being

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.